Sukhāvatī

Sukhāvatī (hoân-gí: सुखावती; tâi-gí: ki̍k-lo̍k sè-kài, se-hong ki̍k-lo̍k sè-kài; hàn-gí: 極樂世界, 西方極樂世界; eng-gí: Sukhāvatī, Western Paradise; chông-gí: བདེ་བ་ཅན), koh kiò-tsò se-hong ki̍k-lo̍k sè-kài, an-lo̍k sè-kài, sēn-kái sè-kài[1], tshing-thài sè-kài[2], se-hong tsīng-thóo, oo-mí-tôo-hu̍t tsīng-thóo. Sukhāvatī ("full of joy; blissful"[3][4]) teh huān-gí sī uî sukha ("delight, joy") kah -vat ("full of") sóo ket-ha̍p kòo-sîng ê lú-sìng hîng-sik miâ-sû[5]. Ki̍k-lo̍k sè-kài sīt hu̍t-kàu tiong ê oo-mí-tôo-hu̍t sîng-hu̍t sî, i-tsiàu in-tē (因地) siu-hīng sóo huat sì-tsa̍p-peh tuā-guān sóo kám-ìng tsi tsong-giâm, tshing-tsīng ê hu̍t-kok (Buddha-kṣetra) tsīng-thóo (Kṣetra). Í óng-sing (往生, 轉世) tsit-ê tshīng-thóo uî guān-bōng, lî-tshiáñ koh-í liām-hu̍t (念佛) uî tsú-iàu ê siu-hīng hong-huat kiò-tsò "tsīng-thóo huat-mn̂g", sī tsīng-thóo tsong (净土宗) tsú-iàu ê kàu-huat (教法).
Tsù-kái[siu-kái | kái goân-sí-bé]
- ↑ 《寶月童子所問經(Pó-gua̍t tông-tsú sóo mn̄g king)》lāi-té ê huan-i̍k miâ.
- ↑ Tsham-kèn《阿彌陀鼓音聲王陀羅羅尼經(Oo-mí-tôo kóo-im siann ông tô-lô-nî king)》
- ↑ "sukhavati". Merriam-Webster.
Sanskrit sukhavatī, sukhāvatī, from feminine of sukhavat, sukhāvat blissful, from sukha bliss, happiness, from su good, well + kha cavity, axle hole, from khanati he digs.
(Eng-gí) - ↑ Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary. 1899.
sukhavatī, f. N. of the heaven of Buddha Amitābha (see under sukhā-vat [...] possessing ease or comfort, full of joy or pleasure
(Eng-gí) - ↑ "vat". Dictionary for Spoken Sanskrit. (Eng-gí)
Tsham-khó bûn-hèn[siu-kái | kái goân-sí-bé]
- Luis O. Gomez: The Land of Bliss. The Paradise of the Buddha of Measureless Light. University of Hawaii Press, Honolulu 1996, ISBN 0-8248-1760-5. (gute englische Inhaltsangabe der klassischen indischen Texte zu Sukhavati) (Eng-gí)
- Volker Zotz Der Buddha im Reinen Land. Diederichs, München 1991, ISBN 3-424-01120-7 (gut lesbare Einführung in die Sukhavati-Tradition) (Tek-gí)
Ên-sin ua̍t-tho̍k[siu-kái | kái goân-sí-bé]
- Inagaki, Hisao, trans. (2003), The Three Pure Land Sutras (PDF), Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation and Research, ISBN 1-886439-18-4, goân-loē-iông (PDF) tī May 12, 2014 hőng khó͘-pih (Eng-gí)
- Tanaka, Kenneth K. (1987). Where is the Pure Land?: Controversy in Chinese Buddhism on the Nature of Pure Land, Pacific World Journal (New Series) 3, 36-45 (Eng-gí)
- Halkias, Georgios (2013). Luminous Bliss: a Religious History of Pure Land Literature in Tibet. With an Annotated Translation and Critical Analysis of the Orgyen-ling golden short Sukhāvatīvyūha-sūtra. University of Hawai‘i Press. (Eng-gí)
- Johnson, Peter, trans. (2020). The Land of Pure Bliss, Sukhāvatī: On the Nature of Faith & Practice in Greater Vehicle (Mahāyāna) Buddhism, Including The Scripture About Meditation on the Buddha ‘Of Infinite Life’ (Amitāyur Buddha Dhyāna Sūtra, 觀無量壽佛經) [1] and a full translation of Shandao's Commentary on it [2], An Lac Publications, ISBN 978-1-7923-4208-0 (Eng-gí)
Tsham-ua̍t[siu-kái | kái goân-sí-bé]
- Mahāprajñāpāramitā Sūtra (hoân-gí:महामहाभारतसूत्र; tâi-gí: tuà pua̍t-jiá po-lô bi̍t-to king, tuā pua̍t-jiá king, môo-ho pua̍t-jiá po-lô bi̍t-to king; hàn-gí: 大般若波羅蜜多經; 大般若經; 摩訶般若波羅蜜多經)
- Gō͘ chióng put hoan (tâi-gí: gōo tsióng put huan, Gō͘ chióng hu̍t-tián gí-giân put huan-i̍k, gōo tsióng hu̍t-tián gí-giân put huan-i̍k; hàn-gí: 五種不翻/五種佛典語言不翻譯)
- Nīlakaṇṭha Dhāraṇī (hoân-gí: महा करुणा धारनी (Mahākaruṇā(-citta) Dhāraṇī; Mahākaruṇika Dhāraṇī); tâi-gí: tuā-pi-tsiù; hàn-gí: 大悲咒; eng-gí: Great Compassion Dhāraṇī (Mantra))
- Saṃsāra (hu̍t-kàu) (tâi-gí: hu̍t-kàu lûn-huê; eng-gí: Saṃsāra (Buddhism); hàn-gí: 佛教輪回)
- Mahāprajñāpāramitopadeśa (hoân-gí: Mahāprajñāpāramitāśāstra; tâi-gí: tuā tì-tōo lūn; hàn-gí: 大智度論)
- Prajñā (hoân-gí:प्रज्ञा; tâi-gí: pua̍t-jiá; hàn-gí: 般若)
- Kàu-ha̍k hong-hoat (eng-gí: teaching method; tâi-gí: kàu-ha̍k hong-huat, kàu-huat; hàn-gí: 教學方法, 教法)
- Śūraṅgama Sūtra (hoân-gí:शूरङ्गम सूत्र; tâi-gí: lîng-giâm king, tuā-hu̍t tíng-siú lîng-giâm king; hàn-gí: 楞嚴經, 大佛頂首楞嚴經)
- in-tē (hàn-gí: 因地)
Guā-pōo lên-ket[siu-kái | kái goân-sí-bé]
- The Shorter Sukhāvatīvyūha Sūtra, the Amitabha Sutra (Eng-gí)
- Dol-po-pa’s: A Prayer for Birth in Sukhāvatī (Eng-gí)