Iōng-chiá:A-lú-mih/SBP1

Wikipedia (chū-iû ê pek-kho-choân-su) beh kā lí kóng...

nomenclature of chemical elements[siu-kái | kái goân-sí-bé]

Goân-sò͘
symbol more recognizable
(when written in Lô-má-jī or in listening)
single chinese character historical J K
H chúi-sò͘ (水素) [1] kheng (氫) 水素 수소 (水素)
He (氦)
Li (鋰)
Be (鈹)
B phêng-sò͘ (硼素) (硼)
C thoàⁿ-sò͘ (炭素) [2] thòaⁿ (碳) 炭素 탄소 (炭素)
N chit-sò͘ (窒素) [3] tām (氮) 窒素 질소 (窒素)
O sng-sò͘/sàng-so͘h (酸素) (氧)
F (氟)
Ne (氖)
Na (鈉)
Mg (鎂)

H: Khin

[4]

ko:주기율표_(표준)

dsds[siu-kái | kái goân-sí-bé]

niû-á lō͘-lê chhân-lê ka-lá-hî pe-hî


Chi̍t-kóa[siu-kái | kái goân-sí-bé]

  • マトリン及ビ「マトリン酸ノ藥物學的作用ノ比較研究.
  • 「カルバイン」ノ藥物學的研究 (第一報告).
  • 臺灣ニ於ケル阿片癮者ノ統計的調查.
  • 阿片吸食者ノ尿ニ於ケル「メコン酸反應ノ 證明及實際的應用.
  • 阿片吸食者及慢性モルヒネ中毒者ノ尿ニ於ケル 「モルヒネ」ノ證明及實際的應用.
  • 木瓜葉有效成分カルパイン」ノ「アメーバ 赤痢患者ニ於ケル實驗治療第一例報告
  • 臺灣ニ於ケル阿片癮者ノ統計的調查 (第2報告)
  • 木瓜葉有效成分カルパイン」ノ「アメーバ 赤痢患者六例ニ於ケル實驗治療
  • 木瓜葉有效成分カルパイン」ノ肺ヂストマ患者四例ニ於ケル實驗治療
  • 阿片吸食者及慢性モルヒネ中毒者ノ尿ニ於ケル 「モルヒネ」ノ定量及實驗的應用

[5] [6]

1[siu-kái | kái goân-sí-bé]

  • Imouród-siā Imouród-namén / 佐野村 / 紅頭社 (ímaorod, Imorod
  • Ivarinu-siā Ivarinu-namén / 東丘村 / 銀野社 (ívalin,
  • Ivariminuk-siā Ivariminuk-namén / 清水村 / 東清社 (íranmilek, Iranumilek
  • Dimawáwó-siā Dimawáwó-namén / 中村 / 舊社
  • Irarai-siā Irarai-namén / 菊地村 / 朗島社 (Jiraralay, Iraraley
  • Yayu-siā Yayu-namén / 西陽村 / 椰油社 (Jiayo, Yayo
  • Ivatashi-siā Ivatashi-namén / 栗村 / 伊瓦塔司社 (, , Iwatas
  • Iratai-siā Iratai-namén / 南根村 / 漁人社 (, Iratay

ISO 9[siu-kái | kái goân-sí-bé]

http://www.translitteration.com/transliteration/en/russian/iso-9/

kunrei-shiki[siu-kái | kái goân-sí-bé]

Kunrei-shiki spellings of kana[siu-kái | kái goân-sí-bé]

あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o (ya) (yu) (yo)
か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko きゃ キャ kya きゅ キュ kyu きょ キョ kyo
さ サ sa し シ si す ス su せ セ se そ ソ so しゃ シャ sya しゅ シュ syu しょ ショ syo
た タ ta ち チ ti つ ツ tu て テ te と ト to ちゃ チャ tya ちゅ チュ tyu ちょ チョ tyo
な ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no にゃ ニャ nya にゅ ニュ nyu にょ ニョ nyo
は ハ ha ひ ヒ hi ふ フ hu へ ヘ he ほ ホ ho ひゃ ヒャ hya ひゅ ヒュ hyu ひょ ヒョ hyo
ま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo みゃ ミャ mya みゅ ミュ myu みょ ミョ myo
や ヤ ya ゆ ユ yu よ ヨ yo
ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro りゃ リャ rya りゅ リュ ryu りょ リョ ryo
わ ワ wa ゐ ヰ i ゑ ヱ e を ヲ o
ん ン n
が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ぎゃ ギャ gya ぎゅ ギュ gyu ぎょ ギョ gyo
ざ ザ za じ ジ zi ず ズ zu ぜ ゼ ze ぞ ゾ zo じゃ ジャ zya じゅ ジュ zyu じょ ジョ zyo
だ ダ da ぢ ヂ (zi) づ ヅ (zu) で デ de ど ド do ぢゃ ヂャ (zya) ぢゅ ヂュ (zyu) ぢょ ヂョ (zyo)
ば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo びゃ ビャ bya びゅ ビュ byu びょ ビョ byo
ぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ぴゃ ピャ pya ぴゅ ピュ pyu ぴょ ピョ pyo

Notes:

  • Characters in red are outdated in the language itself.
  • When he (へ) is used as a particle it is written e not he (as in Nipponsiki).
  • When ha (は) is used as a particle it is written wa not ha.
  • When wo (を) is used as a particle it is written o not wo.
  • Long vowels are indicated by a circumflex, for example long o is written ô.
  • Syllabic n (ん) is written as n before consonants but as n' before vowels and y.
  • Geminate consonants are marked by doubling the consonant following the sokuon, っ, without exception.
  • The first letter in a sentence, and all proper nouns, are capitalized.
  • ISO 3602 has the strict form, see Nihon-shiki.


しゃ sha し shi しゅ shu しょ sho
    つ tsu  
ちゃ cha ち chi ちゅ chu ちょ cho
    ふ fu  
じゃ ja じ ji じゅ ju じょ jo
  ぢ di づ du  
ぢゃ dya   ぢゅ dyu ぢょ dyo
くゎ kwa      
ぐゎ gwa      
      を wo